博朗翻译
成功案例同传设备
博朗翻译首页>>口译服务

翻译服务简介

博朗翻译(Belink Translation)提供不同类型的口译服务,满足不同场合的需要,如记者招待会口译服务。若需了解我们服务过的客户,请点击左边的案例欣赏

不同的口译服务可以满足客户的不同需求。无论是会议上的同声传译,还是商务会谈上的交替传译,我们的口译团队都能满足您的要求。

欲了解有关我们口译服务的更多信息和获取免费报价。

口译服务类型

我们在全国各地,包括香港和澳门提供下列口译服务类型。了解该类型是否符合您的要求。

同声传译

幕后实时口译,适用于会议、大型商务会议和高级别官员会谈。

耳语传译

同声传译员坐在一名或多名听者身边,将讲话人的意思低声地实时翻译成他们的母语。

交替传译

多用于中小型规模的场合。传译员站在讲话人身边,一边听其讲话,一边根据需要记笔记,将整个句子或适当地分成几段翻译成听者的目标语言。

联络口译

适用于非正式场合的交谈,一般涉及人数较少,或者是口译员在某人出国时为其提供口译服务。

同声传译

什么是同声传译?
同声传译是一种最客观、不带个人感情色彩的口译类型。大多数情况下,同声传译员身处幕后,一般是在隔音室内,通常需要专门的口译设备、耳机和麦克风。
我们拥有经验丰富、通过专业资格认证的同声传译人员,他们只翻译到自己的母语。

同声传译适用于什么场合?
同声传译适用于大型会议,在这种场合中,很多与会者听不懂源语言。通常需要一种以上的语言对服务。

耳语传译 (chuchotage)

 

什么是耳语传译?

耳语传译,有时也称chuchotage(法语,意为耳语),是一种适合小型场合的同声传译。

同声传译员坐在极少数听者身边,将讲话人的意思轻声翻译成听者的母语。由于不会对会议或交谈造成干扰,这种类型的口译越来越受欢迎.
我们拥有经验丰富、通过专业资格认证的耳语传译员,他们只翻译到自己的母语。

耳语传译适用于什么场合?
耳语传译为听者提供源语言的实时翻译,目标受众人数较少(不超过4人)。

交替传译

什么是交替传译?
交替传译员站在说话者旁边,将说话者的意思一段段地连续翻译出来。在说话者讲话时,交替传译员可以做笔记,当说话者讲完一段停下来后,交替传译员将说话内容翻译成目标语言。译员要如实准确地翻译。
我们拥有经验丰富、通过专业资格认证的耳语传译员,他们能进行母语和目标语言的互译。

交替传译适用于什么场合?
交替传译适合不同的场合。最常用于中小型会议,如有麦克风和扬声器,则可用于大型会议。

联络口译

什么是联络口译?
联络口译是一种交替传译,从某些方面来说是非正式的陪同口译类型。它主要用于少数人之间的交谈或会议(如两位高管之间的商务会谈)
我们拥有经验丰富、通过专业资格认证的耳语传译员,他们能进行母语和目标语言的互译。

联络口译适用于什么场合?
联络口译适用于少数人之间的谈话、聚会或一对一的采访。例如,口译员在客户出国时为其提供陪同口译服务